sábado, 10 de diciembre de 2016

La cabeza perdida: ¡Bautista, lléveme donde quiera, que llega la navidad! ¡A sus órdenes señora marquesa! Flaubert se pasea por distintas lenguas a partir de Épila (La casa de dios)


Otras pérdidas, totales o parciales de cabeza:
Clica aquí I


Tout à coup, un bruit de pas se répercuta dans les couloirs. Le
malaise devenait intolérable.
La tête entra ; — et Mannaëi la tenait par les cheveux, au bout de
son bras, fier des applaudissements.
Quand il l’eut mise sur un plat, il l’offrit à Salomé. (Flaubert, Trois contes, Hérodias)

De pronto, resonó en los corredores un ruido de pasos. El malestar se hacía intolerable.
La cabeza llegó, y Mannaei la asía por el cabello en el extremo del brazo, orgulloso por
los aplausos.
La colocó en una bandeja y la presentó a Salomé.

A un tratto, un rumore di passi si ripercosse nei corridoi. Il disagio diventava intollerabile.
La testa, entrò; e Mannaei la teneva per, i capelli, col braccio teso, fiero degli applausi.
Quando l'ebbe messa su un piatto, l'offerse a Salomè.

Suddenly the door was flung open and Mannaeus entered, holding at
arm's length, grasping it by the hair, the head of Iaokanann. His
appearance was greeted with a burst of applause, which filled him with
pride and revived his courage.
He placed the head upon a charger and offered it to Salome...

No hay comentarios:

Publicar un comentario