sábado, 4 de julio de 2015

Sin Grecia, ni siquiera el mar sería tan hermoso. Pero, cómo vamos a vivir sin sueños. Merkel solo habla alemán.

…En verdad/ el mar quita y da memoria/y el amor también fija los aplicados ojos/Pero lo que permanece lo fundan los poetas (Hölderlin)

apox-in-situ(Fuente de la imagen)

“Le Hélade: hombres semidesnudos, con los pectorales untados de aceite de oliva, sentados en las escaleras del templo discutiendo sobre el bien y la certez, mientras de fondo un grupo de muchachos de miembros ágiles practica la lucha libre y un rebaño de cabras pasta tranquilamente. mentes libres en cuerpos libres. Más que una imagen idealizada: un sueño, un engaño. pero, ¿cómo vamos a vivir sin sueños? (J.M. Coetzee, Elisabeth Costello, De Bolsillo, 2004)

Sobre los últimos años de la vida de Hölderlin, Müller, que en 1805 expidió su certificado médico de locura, dice:

Finalmente ha llegado tan lejos que su locura se ha convertido en una demencia rabiosa y que su modo de hablar, que suena medio alemán, medio griego y medio latín, sencillamente ya no se entiende” (cit. en Cortés Gabaudan, Helena, La vida en verso. Biografía poética de Friedrich Hölderlin, ed Hiperión, 2014)

Merkel, sin embargo, solo habla alemán.

…entonces tendeos/las manos de nuevo, daos la palabra y compartid/ los bienes…/…que sea cada uno igual a todos (Segundo acto de la primera versión de Empédocles, Hölderlin)

No hay comentarios:

Publicar un comentario