Viaje a Francia en 2016

sábado, 19 de abril de 2014

Concurso de micronarraciones: La(s) ausencia(s). Inglés (17)

 MISS YOU

- Happy Birthday to you! ♪♫
- Mom! Where are you?
- I’m in a magical castle with Snow White. Would you like to meet her?
- No, I wouldn’t. I’d rather see you. Mom, come with me, please!
- I love you very much, sweetie.
- Your time is up. You have to go back to your cell.

Traducción

TE HECHO DE MENOS


- ¡Cumpleaños feliz! ♪♫
- ¡Mamá! ¿Dónde estás?
- Estoy en un castillo mágico con Blanca Nieves. ¿Te gustaría conocerla?
- No. Preferiría verte. ¡Mamá, ven conmigo, por favor!
- Te quiero mucho, cariño.
- Su tiempo se ha acabado. Tiene que regresar a su celda.

María Flor Mata Sanz

miércoles, 16 de abril de 2014

Concurso de micronarraciones: La(s) ausencia(s). Inglés (16)

THE PRESENCE OF ABSENCE


Today more than ever, I feel alone among many people, completely invisible for them but I know it’s my fault.
I have to confess this cold night your memory calls me one more time.
When I was a child, you used to remember that I smiled every day.
When I was a teenager, you could read in my eyes my deep thoughts and rescue me from my silly problems.
And now, I just cry thinking of those sweet moments that I lived with you.
One sad morning of November you left away forever without saying a word. Although now I know that you will not come again, I will never forget you because your memory is living in my heart forever and ever.

Traducción

LA PRESENCIA DE LA AUSENCIA

Hoy más que nunca, me siento sola rodeada entre un montón de gente, completamente invisible para ellos pero sé que es mi culpa.
Lo confieso, esta fría noche tu recuerdo volvió a llamarme una vez más.
Cuando era niña, tú solías recordarme que sonriera cada día.
Cuando fui adolescente, tú podías leer en mis ojos mis más profundos pensamientos y rescatarme de mis problemas tontos.
Y ahora, tan solo puedo llorar pensando en esos dulces momentos que viví a tu lado.
Una triste mañana de Noviembre tú te fuiste para siempre, sin decir una palabra. Aunque ahora se que no volverás otra vez yo nunca te olvidare porque tu recuerdo estará viviendo en mi corazón para siempre.

Mª Carmen Martínez Burgos

Concurso de micronarraciones: La(s) ausencia(s). Inglés (15)

I MISS YOU!!!

“How many times do I thought to return and say that nothing changed my love… but my silence was higher… and in the distance I die every day… without knowing you”…was singing Roberto Carlos some years ago; he composed that romantic song speaking of absence and melancholy. It´s the kind of song to be listening for a rainy autumnal evening, watching the golden reflection of fallen leaves in the parks, looking through the windows full of water drops covering the crystals.
Yesterday my soul was shrinking and my body was reducing his role till minimal vital signs while my heart was beating slow and deeply. That´s the moment I´d liked to hug you tenderly and kiss you with passion, having my wet eyes looking at you, with open arms and my hands clinging to you!!!


Traducción

“Cuantas veces yo pensé volver y decirte de mi amor nada cambió… pero mi silencio fue mayor… y en la distancia muero día a día… sin saberlo tú”…cantaba Roberto Carlos hace ya unos años; compuso esa romántica canción de ausencia y tono melancólico. Es el tipo de letra para una tarde lluviosa de otoño, mirando los reflejos dorados de las hojas caídas en los parques, mirando a través de las ventanas con las gotas de lluvia cubriendo las cristaleras.
Ayer mi alma se achicó y my cuerpo redujo sus funciones al mínimo vital mientras mi corazón latía lenta y profundamente. Ese fue el momento en que me hubiera gustado abrazarte con ternura y besarte con pasión, con mis ojos húmedos mirándote, con mis brazos abiertos y las manos aferradas a ti!!!

clip_image002

Miguel Angel Magallón Ansón

martes, 15 de abril de 2014

Concurso de selfies: Alemán (1)

image

Hablar es plata, callar es oro.

A. M. Barbod

Concurso de selfies: Inglés (3)

image Nunca hay que viajar con alguien que no amas(E. Hemingway)..

D. Sangrós

Concurso de micronarraciones: La(s) ausencia(s). Italiano (7)

MI MANCA LA TUA PRESENZA

Eri tu la più bella, senza dubio!. La tua sagoma non aveva paragone, un profilo perfetto: stilizzata, magra ed sinuosa, di curve soavi, fatta per guardare e desiderare.
Devo confessare che all´inizio non mi eri piaciuta; eri un po' acida ed un po' distante, ed il tuo fondo era amaro come un dramma greco.
Dopo molto tempo senza vederti, ti rimpiango, ricordo il momento quando ho deciso di adorarti; i tuoi cappelli biondi ed spumanti, di corti riccioli coi riflessi dorati. E la tua fraganza fresca ed aromatica, particolarmente nell´estate quando le gocce di sudore scivolavano per il tuo contorno, sotto il candente sole brillante nel cielo. Ed… cosa dire del tuo odore?, morbido e piacentero ed sempre gradevole.
Adesso, dacché l´alcool mi è stato prohibito dal dottore, la tua assenza nella mia bocca, nella mia gola e nel mio corpo mi fa sospirare, mi provoca gemiti e lamenti… la mia sospirata “bottiglia di birra”!!! J


Traducción

ME FALTA TU PRESENCIA

¡Eras la más bella, sin duda!. Tu figura no tenía parangón, una silueta perfecta, estilizada, delgada y sinuosa, de curvas suaves, hecha para mirar y desear.
Debo confesar que al principio no me gustaste, eras un tanto agria y un poco distante, y tu poso era amargo como un drama griego.
Después de tiempo sin verte, te añoro, recuerdo el momento en el que te llegué a adorar; tu cabello rubio y espumoso, de bucles cortos con reflejos dorados. Y tu olor fresco y aromático, especialmente en verano cuando las gotas de sudor resbalaban por tu contorno, bajo el ardiente sol brillando en el cielo. Y…¿qué decir de tu olor?, delicado, placentero y siempre agradable.
Ahora, desde que el doctor me prohibió el alcohol… tu ausencia en mi boca, en mi garganta y en mi cuerpo me hace suspirar, provoca quejidos y lamentos… mi añorada “botella de cerveza”. J


Miguel Angel Magallón Ansón