domingo, 6 de abril de 2014

Concurso de micronarraciones: La(s) ausencia(s). Francés (4)

L’absance a été toujours tellement negative! Elle n’a pas la faute, mais c’est comme ça.
Pourtant elle a decidé que ça va changer. Elle ne veux pas être seule aux
conversations et elle est fatiguée de s’écouter aux commentaires tristes, alors c’est l’heure de chercher des nouveaux amis pour être joyeux.
Hereusement, beaucoup de mots étaient au même situation qu’elle et, quand elles ont connu son initiative, elles ont voulu lui connaître.
La première à arriver a éte la tristesse, qui venait avec la tête basse; après la douleur, en pleurant éplorée; plus tard la négativité avec les sourcils froncés et beaucoup d’autres; la rancune, l’égoïsme, l’avarice, le dégoût…
L’absance ne pouvait pas le croire, mais à côté des autres mots, elle obtenait un résultat qu’elle n’aurait jamais imaginé.
Elles ont découvert qu’elles sont très bien toutes ensembles et qu’elles peuvent créer des idées merveilleuses. Par cela, depuis maintenant elles ne vont jamais se séparer.

Traducción 

¡La ausencia ha sido siempre tan negativa! No tiene la culpa, pero es así. Sin embargo ha decidido que eso va a cambiar. Ella no quiere estar sola en las conversaciones y está cansada de escucharse en los comentarios tristes, así que es hora de buscar nuevos amigos para ser feliz.
Ha tenido suerte, muchas palabras estaban en la misma situación que ella y, en cuanto han conocido su iniciativa, han querido conocerle.
La primera en llegar ha sido la tristeza, que venía con la cabeza agachada; después el dolor, llorando desconsolado; más tarde la negatividad, con el ceño fruncido y muchas otras; el rencor, el egoísmo, la avaricia, la desgana…
La ausencia no podía creerlo, pero al lado de otras palabras conseguía un resultado que nunca habría imaginado.
Han descubierto que están muy bien todas juntas y que pueden crear ideas maravillosas. Por eso, a partir de ahora, no se van a separar jamás.

Rocío Peláez de la Cruz

No hay comentarios:

Publicar un comentario