lunes, 31 de marzo de 2014

Concurso de micronarraciones: La(s) ausencia(s). Ruso (1)

Отсуствие

Где ты, солнце?
Я выгладываю в окно, но я тебя не вижу.
Это день? Или это вечная ночь?
Я среди серых комнат, а и ты среди серых облак.
После работы я возвращаюсь домой . На улице соль и снег, но солнца нет. Я перехожу мост над Двиной, и балтийский ветер замораживает мою душу. Я брожу, как бурлак Репина.
Светило отсуствует. Мне понятно, почему они пьют. Сейчас ясно, почему они ждут.
Солнце! Я тоже здесь тебя жду! И надеюсь, что завтра сияет ты наверху.
Завтра день будет длиннее,
сегодня ночь будет праздником.
Рига, 21 дек. 2009 г.

Traducción

Ausencia

Sol, ¿dónde estás?
Miro a través de la ventana pero no te veo.
¿Es de día? ¿O es esto una noche eterna?
Me encuentro entre grises habitaciones y tú entre grises nubes.
Tras el trabajo regreso a casa. Por la calle: nieve y sal pero no sol. Cruzo el puente sobre el Daugava y el viento del Báltico me arranca el alma. Avanzo como un sirgador de Repin.
El astro está ausente. Ahora comprendo porque beben, ahora queda claro porque esperan.
¡Sol! ¡Yo también te espero! Y aguardo a que mañana brilles allá arriba.
Mañana el día será más largo.
Hoy la noche será de fiesta.
Riga, 21 de diciembre de 2009

Adrián Navarro Polo

No hay comentarios:

Publicar un comentario